В Финляндии можно жить, зная только английский, и есть люди, которые так и живут годами. Это особенно легко для айтишников — для них здесь в принципе хватает рабочих мест, где говорят по-английски. Тем не менее, я бы так жить не советовал. Изучать финский исключительно полезно:

  • Вы сможете понимать, что же люди, собственно, говорят, когда они говорят не лично с вами и не по-английски. Все люди предпочитают переходить на свой родной язык, когда могут; такова жизнь, это нормально. Очень раздражает, когда вдруг больше не можешь понимать, о чем говорят люди, например, на корпоративе, потому что они перешли между собой на финский.
  • Хотя английского будет хватать на работе и, обычно, при общении с различными государственными и муниципальными учреждениями и частными фирмами, в целом, если вы находитесь среди группы финнов, которые ничего вам не должны, они будут говорить, конечно, по-фински, и ваша проблема, если вы не понимаете. Типичные подобные ситуации — родительские собрания в школах, собрания жильцов в многоквартирных домах, курсы в различных учебных центрах.
  • Вы будете в основном изолированы от финской культуры (ТВ, фильмы, книги). Даже новости будет трудно узнавать (у Yle есть национальные новости на английском и даже на русском, но далеко не такие детальные, как на финском, ну и, конечно, какие-то региональные новости на английском вы и вовсе нигде не сыщете).
  • Рынок труда даже в IT будет, конечно, дружелюбнее к кандидату, который знает местный язык.
  • Сдача экзамена по финскому или шведскому на промежуточном уровне (так называемом уровне YKI 3-4) — базовое требование для получения финского гражданства.

Для меня не было и вопроса, что я постараюсь выучить финский. Помимо приведенных практических причин, я попросту люблю Финляндию, люблю ее язык и как он звучит, и мне исключительно интересна ее история, культура и многие другие вещи, о которых иначе как на финском ниоткуда и не узнать (за этот год здесь это чувство сделалось только сильнее).

Место, где я живу — город Вааса и регион Остроботния — несколько необычно своими крепкими двуязычными традициями. Здесь активно используется как финский, так и шведский языки, а многие сельские районы и вовсе почти исключительно шведскоязычные. У меня не было какого-то изначального намерения жить именно в этом регионе, но этот аспект здесь мне тоже нравится. В идеале я бы хотел знать и финский и шведский; мне интересно шведское наследие здесь, да и сама Швеция в какой-то мере тоже интересна; а кроме того, зная шведский, возможно, я бы немного понимал также норвежский, а Норвегия, собственно, третья страна (из трех), которая меня сколько-нибудь интересует. На самом деле я здесь работаю больше со шведскоговорящими, чем с финскоговорящими коллегами. Шведский, конечно, еще и намного проще финского — довольно простая грамматика, и язык весьма близок к английскому (которым я свободно владею) и немецкому (которым я вообще не владею, но чуточку учил много лет назад). Но основной приоритет для меня все-таки финский.

Про сам финский язык я ничего рассказывать тут не буду. В интернете очень много сайтов, блогов и каналов, где можно почитать про финский язык. Я расскажу только, как его изучал.

Я начал пытаться учить финский за несколько месяцев до переезда сюда, где-то, наверное, в сентябре 2017. У меня был русский учебник финского Чернявской (вроде бы как считается одним из лучших учебников финского на русском), и он мне помог с самыми азами грамматики. С самыми азами лексики же помог сайт WordDive, где у меня какое-то время была платная подписка. Всего этого, конечно, было чрезвычайно мало, но худо-бедно я начал чуть-чуть читать по-фински — очень медленно и печально и постоянно прибегая к Google Translate.

Я продолжил заниматься самостоятельно и после переезда в Финляндию (и пытался в числе прочего читать неадаптированные тексты), но я ленивая задница и где-то к весне все забросил.

Логичным шагом было пойти на курсы финского. Я довольно долго оттягивал этот момент. Конечно, нельзя просто так взять и решить «завтра я пойду на курсы финского», они начинаются только два раза в год. Пропустив весенние курсы, следующей возможности пришлось ждать до сентября.

Языковые курсы обычно проходят в учебных центрах для взрослых под названием «кансалайсописто» (kansalaisopisto, гражданский институт, не путать с kansanopisto, это совсем другая вещь) по-фински или «арбетаринститут» (arbetarinstitut, рабочий институт, а сокращенно «арбис») по-шведски. Эти учебные центры сами по себе очень крутое изобретение, в них преподают великое множество курсов, не только языки, но вообще все, что душе угодно: экскурсии по Ваасе, реставрация мебели, готовка для мужчин, танцы для тех, кому за 65, йога, хоровое пение, и так далее. Конечно, все, кроме языков, преподается обычно по-фински или по-шведски — вот и еще один повод изучать местный язык.

В Ваасе учебные центры — одна из тех вещей, которых в городе каждой твари по паре, для финскоговорящих и шведскоговорящих; это Вааса-описто и Арбис соответственно. Однако языковые курсы в основном проходят именно в Арбисе, даже курсы финского.

Записываются на курсы онлайн, и вы можете при желании почитать, какие курсы бывают в Ваасе, на сайте регистрации. Можно заплатить за курсы сразу или оплатить их потом по счету. Курс Suomi 1 стоит 80€, что, по-моему, исключительно гуманная цена за 60 академических часов учебы (конечно, все эти курсы серьезно субсидируются муниципалитетами). Есть дальнейшие скидки для студентов и безработных. Учебник(и) придется покупать самому, правда, это может встать в еще 30-40€. (Для сравнения, индивидуальные занятия с преподавателями Арбиса стоят 60€/час.)

Я решил для начала записаться сразу на курсы финского и шведского (Suomi 1 и Svenska 1). Курсы финского идут в 16:45-18:15 по вторникам и четвергам, шведского — так же, по понедельникам и средам. Мне пришлось привыкнуть вставать утром значительно раньше; я обычно приходил на работу к 10:30 или даже к 11, а с новым расписанием пришлось к 8:30. Арбис расположен удобно, буквально в нескольких минутах ходьбы от работы, так что проблемы добираться туда не было.

На курсах Suomi 1 было много приятных мелочей, помимо основной программы, например, преподаватель включала перед занятиями старые популярные финские песни, или рассказывала какие-то базовые вещи о Финляндии — конечно, ничего такого, что я бы не знал

Я много переживал, как вообще пойдут курсы, но в итоге Suomi 1 мне даже вполне себе понравились. Нам попался отличный преподаватель, Марика Бустрём, ну и, конечно, лично мне сильно помогло, что я изучал финский до этого самостоятельно. У нас, как мне кажется, был хороший баланс изучения грамматики, изучения лексики, упражнений, восприятия на слух и разговоров в парах. Преподаватель объясняла все по-английски, что, конечно, предполагает, что все присутствующие уже неплохо знают английский, но по-моему так все же куда как проще, чем политика «с первого дня говорим только по-фински». Довольно занятно осознавать, что я изучаю иностранный язык, пользуясь другим иностранным языком.

В то же время совершенно очевидно, что этих курсов самих по себе недостаточно. Даже если стараться как следует и делать домашнюю работу (ее обычно задают мало), это все только едва затрагивает поверхность того, что надо по-хорошему усвоить. Под конец мы сейчас уже больше продолжаем повторять то, что уже прошли (потому что многим до сих пор непонятно), вместо того, чтобы изучать новое, как должны по программе.

Курсы рассчитаны на 25 человек, хотя со временем некоторые их бросили. Класс собрался весьма разнообразный — европейцы, азиаты, африканцы, ну вот североамериканцев и южноамериканцев вроде нет, правда. В основном все взрослые, многие прожили в Финляндии уже довольно долго (некоторые при этом уже изучили шведский первым). Кроме меня, на курсах еще есть двое-трое русских и по крайней мере один украинец.

Помимо обычных занятий у нас было одно специальное, в одну из суббот в октябре, «Suomen kieltä kaupungilla» (Финский язык в городе). Нас поделили на группы по четыре человека, и нам пришлось, собственно, пойти в город на улицу и опрашивать обычных прохожих. Задавали несколько самых банальных вопросов — как добираетесь до работы, нравится ли вам мороженое, куда вы ездите в отпуск. После этого нужно было вернуться в класс и записать (по-фински, конечно) все услышанное. Звучит, конечно, довольно страшно, тем более что к этому моменту мы финский изучали меньше полутора месяцев, и очень мало что в принципе могли по-фински сказать-то. Но в итоге все прошло на удивление хорошо. Я был в группе с еще тремя парнями — Омар, Фазих и Фодей. Меня поразило, какими буквально все опрошенные люди оказались дружелюбными; несколько из них извинились и сказали, что они шведскоговорящие, но все остальные ответили на наши вопросы, много улыбались и старались помочь. Я на самом деле просто так с финнами с улицы, естественно, никогда не говорил, и я почему-то думал, что реакции будут намного менее приветливые.

Учебник, по которому мы занимаемся — Suomen mestari 1, который, по-моему, на данный момент де-факто стандарт для обучения финскому с нуля, используя только финский (хотя на занятиях мы, как я упоминал, говорим не только по-фински). Я свой купил в книжном магазине сети «Суомалайнен» (стоило 32€ с их бесплатной карточкой клиента). На курсах Suomi 1 как раз должны полностью этот учебник пройти. Честно говоря, он покрывает недостаточно материала, чтобы хватало для хотя бы минимального практического использования финского; например, в нем вообще не проходят прошедшее время, да и в принципе никакие глагольные формы, кроме обычного инфинитива с настоящим временем. Конечно, финский язык знаменит сложной грамматикой и лексикой (последняя резко отличается от практически любого другого распространенного языка, так как финский язык относится к уральской семье, а не к индоевропейской, как почти все остальные европейские языки), так что этого следовало ожидать. Учебник Suomen mestari 1 соответствует уровню языка A1, то есть самому совсем совсем базовому, и до уровней B доходят только к Suomen mestari 4.

К моменту, когда я это пишу, курсы Suomi 1 уже почти кончились (они начались в начале сентября и кончаются 13.12), осталось всего несколько занятий. Вроде бы нам должны дать какой-то сертификат, правда, делать с ним будет особенно нечего. Я, конечно, буду продолжать учиться на Suomi 2 (с начала января до середины апреля). Есть еще Suomi 3 и Suomi 4-5; последний короче других и там, видимо, уже более самостоятельная работа.

В целом я могу сказать, что курсы значительно повысили уровень моего финского, что особенно любопытно, так как нового для себя-то я там вроде особо и не узнаю почти ничего (все эти основы на уровне A1 я еще до этого самостоятельно изучил), а все равно такое чувство, что с каждым занятием знаю язык чуть лучше. Наверное, помогает тупо хоть какая-то мало-мальски регулярная практика.

Изучение финского: учебник Чернявской на русском; учебник Suomen mestari на финском; книжка на финском (о средневековой Финляндии) из библиотеки; местная газета на финском

В итоге на данный момент, спустя год после переезда в Финляндию, ситуация с финским у меня такая:

  • Я могу читать тексты (включая новости, что-то документальное или научно-популярное, в меньше степени художественное) довольно хорошо. Мне приходится смотреть в словаре где-то порядка 1-5 слов на каждый абзац, но в целом со словарем я могу понять все практически полностью (ну может штуки три не вполне ясных места на страницу). Без словаря в все равно могу сносно понимать тексты. Чтение требует значительной концентрации; я, конечно, и близко не могу читать так свободно, как по-русски или по-английски.
  • Значительно сложнее мне читать разговорный язык, такой, каким, например, зачастую пишут на каких-нибудь форумах в интернете. Финский — один из языков, у которых официальный литературный (kirjakieli, кирьякиели, книжный язык) и разговорный (puhekieli, пухекиели, разговорный язык) существенно отличаются. В учебниках и на курсах изучается в основном «кирьякиели», и про «пухекиели» в лучшем случае упоминают что-то там немного для приличия.
  • Я могу в какой-то мере понимать, когда говорят литературным языком («кирьякиели») — как, например, обычно говорят по телевизору. Довольно так себе понимаю; хотя понимаю большую часть отдельных слов, «вычислительной мощности» мозга, так сказать, после этого уже не остается, чтобы на ходу еще и увязывать их друг с другом в фразы и понимать общий смысл. Конечно, чем медленнее и четче произносят, тем проще.
  • Конечно, еще намного хуже я понимаю, когда говорят разговорным языком («пухекиели»), т. е. языком, которым люди разговаривают в реальной жизни.
  • Я могу немного писать по-фински, но практики у меня пока было очень мало, и это занимает у меня нереально много времени. (Вот писать на курсах мы могли б и побольше; пару раз нам давали задание написать маленькое сочинение, вот это было интересно.)
  • Совсем плохи дела с тем, чтобы самому говорить. У меня практически отсутствует практика (хотя на курсах финского и говорим в парах вроде на каждом занятии, это все скорее просто упражнения, где надо говорить более-менее одни и те же вещи, а не так чтобы прямо пробовать что-то действительно свободно обсуждать), и, конечно, я жутко стесняюсь даже пытаться.

В целом мне кажется, что, если бы мне нужно было кровь из носу говорить с кем-то, кто знает только финский, и я был бы не ограничен во времени, я бы так или иначе справился, но, опять же, ничего подобного мне в реальности делать не доводилось.

За пределами курсов финского у меня особенно нет возможности как-то его практиковать, иначе как что-либо читать или смотреть. То, что почти все вокруг хотя бы сносно говорят по-английски, конечно, крайне упрощает жизнь в целом, но зато усложняет изучение финского. Никому, даже друзьям, по большому счету не хочется забесплатно быть для вас учителем финского — цель людей обычно просто в общении (будь то по работе или неформальном), и, раз ее проще достичь, говоря по-английски, то будут говорить по-английски. На работе я еще и слышу шведский (и английский, конечно) заметно чаще, чем финский; хотя у нас есть и финскоговорящие сотрудники, финский я все же слышу разве что обрывками, доносящимися из другой комнаты, и, пожалуй, в иные дни можно и слова финского не услышать.

Но все же все это не выглядит безнадежной битвой. Я считаю, прогресс за год у меня был весьма неплохой. Самое главное, я дошел до точки, когда уже более-менее могу читать по-фински. Для меня, например, теперь уже есть смысл брать книги на финском в библиотеке. Очень надеюсь, что еще через годик я смогу так же худо-бедно понимать устный финский. Возможно, тогда я как раз попробую пойти на какие-то другие курсы, помимо языковых — читал такой совет и он выглядит вполне здравым, в том числе с точки зрения практики финского.

Ну а что до шведского, я походил где-то на половину курсов шведского (Svenska 1), а затем бросил. Честно говоря, финский, мне кажется, у нас преподают лучше; со шведским мы вообще как-то еле двигались, и при этом толком не изучали теорию даже. Да и четыре раза в неделю ходить на курсы было реально тяжело. Все равно, конечно, со временем я бы хотел изучить и шведский. Он и впрямь намного проще, и даже эти 1.5 мес. курсов да мои совсем символические попытки до этого изучать шведский через WordDive и грамматические справочники уже заметно помогли. Например, в этом году я как-то раз купил несколько путеводителей по шведским горам на шведском, и обнаружил, что с их помощью вполне себе могу спланировать небольшое путешествие без особого труда.

Для кого-то, возможно, изучать только шведский (или по крайней мере сначала шведский, а только потом финский) может быть разумным выбором, если он или она живет в Ваасе или другом районе со значительным шведскоязычным населением. С правовой точки зрения шведский язык в Финляндии полностью равен финскому; на нем можно получать любые государственные/муниципальные услуги, образование, включая университетское, а нужный для гражданства экзамен можно сдавать по любому из этих языков. Но, как я и говорил, лично меня все же больше интересует финский; а кроме того, у меня пока нет уверенности, что насовсем я осяду в Финляндии именно в Ваасе, а других серьезных городов, где шведский настолько широко используют, по сути и нет.

Опубликовано: